BIOGRAPHIE
Écrivain et poète, Issa Makhlouf est né au Liban et réside à Paris. Docteur en Anthropologie sociale et culturelle (Université de la Sorbonne), il a publié plusieurs ouvrages en arabe et en français, et a traduit également des auteurs français et latino-américains. Son œuvre se situe au carrefour de cultures diverses.
Issa Makhlouf etait directeur de l'Information à Radio Orient à Paris. Il était conseiller spécial aux affaires culturelles à l’ONU, à New York, dans le cadre de la soixante-et-unième session de l’Assemblée Générale (2006-2007).
Il a reçu le prix Max Jacob en 2009 pour son livre Lettre aux deux soeurs.
ŒUVRES
EN FRANÇAIS
* Beyrouth ou la fascination de la mort, essai, éd. de la Passion, Paris 1988.
* Égarements, traduit de l’arabe par Jamel Eddine Bencheikh et accompagné de six gravures d’Assadour, éd. André Biren, Paris 1993.
* Mirages, traduit de l'arabe par Nabil El Azan, éd. José Corti, Paris 2004. (Traduit en espagnol par Rafael Patino Goez, éd. Monte Avila, Caracas 2007 ; et en anglais par Alicia F. Lam, éd. The Post-Apollo Press, California, 2015).
* Lettre aux deux sœurs, traduit de l’arabe par Abdellatif Laâbi, éd. José Corti, Paris 2008.
* Longue fut la nuit aux portes de l’Ambassade (pièce de théâtre), en collaboration avec Nidal Al Achkar (2008). Traduite par Antoine Jockey. Présentée à Beyrouth, puis dans différentes villes arabes et européennes dont Manama, Naples et Arles. *
* Une ville dans le ciel, traduit de l’arabe par Philippe Vigreux, éd. José Corti, Paris 2015.
EN ARABE
POÉSIE, PROSE ET THÉÂTRE
* Face à la mort, une étoile a ralenti, éd. An-Nahar, Beyrouth 1981.
* Statues pour la clarté du jour, éd. Abaad, Beyrouth 1984.
* La solitude de l’or, éd. Al-Jadid, Beyrouth 1992. (Traduit en français par Jamel Eddine Bencheikh et accompagné de six gravures d’Assadour ; paru sous le titre Égarements, Ed. André Biren, Paris 1993).
* L’œil du mirage, éd. An-Nahar, Beyrouth 2000.
* Lettre aux deux sœurs, éd. An-Nahar, Beyrouth 2004.
* Longue fut la nuit aux portes de l’Ambassade (pièce de théâtre), en collaboration avec Nidal Al Achkar (2008).
* Une ville dans le ciel, éd. Attanwir, Beyrouth 2012.
ESSAIS
* Rêves d’Orient (Borges aux confins des Mille et une Nuits) (essai et traduction), éd. An-Nahar, Beyrouth 1996.
* La Pomme du Paradis (Réflexions sur la culture contemporaine), éd. Al-Markaz Assakafi Al-Arabi, Beyrouth 2006.
TRADUCTIONS
- Du français vers l’arabe, notamment :
* Pétra Le Dit Des Pierres (œuvre collective), (Ed Actes Sud, Paris 1993), éd. Al-Mada, Amman 1993.
* L’Emigré de Brisbane de Georges Schehadé (éd. Gallimard, Paris 1965), pièce de théâtre présentée par Nabil El Azan, Festival International de Baalbeck, Liban 2004).
- De l’arabe vers le français :
* La forêt de l’amour en nous d’Adonis, traduit en collaboration avec Vénus Khoury-Ghata, Mercure de France, Paris 2009.
- De l’espagnol vers l’arabe, notamment :
* Anthologie de la nouvelle latino-américaine (Traduction et présentation), éd. Mouassassat Al-Abhas Al-Arabiyya, Beyrouth 1985.
Issa Makhlouf a également été directeur scientifique du catalogue de l’exposition Khalil Gibran, artiste et visionnaire, IMA, éd. Flammarion, Paris 1998.